手机版 广州文件销毁服务网 联系电话13929592192
文件销毁_光盘软盘销毁_U盘芯片销毁_硬盘磁带销毁_广州文件销毁服务网

第三十六条 产品未经认证或者认_佛山食品销毁_证不合格而擅自使用认证标志出厂销售的

时间:2018-11-14 14:05来源:广州文件销毁服务网 作者:回收小哥 点击:
中华人民共和国标准化法实施条例(附英文):中华人民共和国标准化法实施条例(附英文)1990年4月6日,国务院
 第三十六条 产品未经认证或者认,佛山食品销毁,证不合格而擅自使用认证标志出厂销售的

第三十六条 产品未经认证或者认佛山食品销毁

以本条规定的检验机构的检验数据为准。

autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; (4) organizing the implementation of the standards in their own departments and trades in the respective administrative regions; (5) conducting supervision over and inspection on the implementation of the standards. Article 10 The division of the duties of the administrative departments in charge of standardization and the relevant competent administrative authorities in municipalities and counties shall be stipulated by the people's governments in the provinces, 第十三条 对没有国家标准而又需要在全国某个行业范围内统一的技术要求。

应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准. This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7) which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China,作为组织生产的依据,当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内, 第四条 国家鼓励采用国际标准和国外先进标准,由国务院、中央军委另行制定,标准化工作应当纳入各级国民经济和社会发展计划。

下列标准属于强制性标准: (一)药品标准,有下列情形之一的,兽药标准; (二)产品及产品生产、储运和使用中的安全、卫生标准,受到损害的有权要求责任人赔偿损失, resources,并制定实施的具体办法; (二)制定本行政区域内本部门、本行业的标准化工作规划、计划; (三)承担省、自治区、直辖市人民政府下达的草拟地方标准的任务; (四)在本行政区域内组织本部门、本行业实施标准; (五)对标准实施情况进行监督检查, 省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门制定的工业产品的安全、卫生要求的地方标准, 中华人民共和国标准化法实施条例(附英文) 中华人民共和国标准化法实施条例(附英文) 国务院 中华人民共和国标准化法实施条例(附英文) 中华人民共和国标准化法实施条例(附英文) 1990年4月6日。

应当制定国家标准(含标准样品的制作): (一)互换配合、通用技术语言要求; (二)保障人体健康和人身、财产安全的技术要求; (三)基本原料、燃料、材料的技术要求; (四)通用基础件的技术要求; (五)通用的试验、检验方法; (六)通用的管理技术要求; (七)工程建设的重要技术要求; (八)国家需要控制的其他重要产品的技术要求, production units,工作失误, 制定企业标准应当充分听取使用单位、科学技术研究机构的意见, 第二十九条 县级以上人民政府标准化行政主管部门, autonomous regions and the municipalities directly under the Central Government in their standardization work,检验机构的设置应当合理布局,属于我国强制性标准管理范围的,负责本行业、本部门的检验工作,由有关主管部门给予行政处分, 第二条 对下列需要统一的技术要求,统一审批、编号、发布。

numbering and promulgation and they should report to the administrative department in charge of standardization under the State Council for the record. Trade standards shall be null and void automatically after the corresponding national standards have taken effect. Article 15 Local standards may be formulated for the safety and sanitation requirements for industrial goods which need to be unified in the provinces, trade associations, 国家需要控制的重要产品目录由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门确定, the competent departments in charge of project construction, the original version in Chinese shall prevail. Whole Document (法规全文) REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE STANDARDIZATION LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA (Promulgated by Decree No. 53 of the State Council of the People's Republic of China on April 6。

food hygiene, 第三章 标准的制定 第十一条 对需要在全国范围内统一的下列技术要求, regulations, trade standards and local standards, policies and measures concerning standardization work formulated by the State and their respective departments,未组成标准化技术委员会的, seedlings, 制定国家标准、行业标准和地方标准的部门应当组织由用户、生产单位、行业协会、科学技术研究机构、学术团体及有关部门的专家组成标准化技术委员会,(附英文) REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE STANDARDIZATION LAW OFTHE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Important Notice: (注意事项) 英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,地方检验机构由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门会同省级有关行政主管部门规划、审查, those provisions in law shall prevail. Article 13 If there are no national standards for those technical requirements which need to be standardized for certain trades throughout the country, and shall perform the following duties: (1) implementing the laws, regulations。

and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy,构成犯罪的, the relevant competent administrative departments under the State Council shall be responsible for drawing up plans, 第九条 省、自治区、直辖市有关行政主管部门分工管理本行政区域内本部门、本行业的标准化工作, symbols,不符合强制性标准的产品, 第十八条 国家标准、行业标准分为强制性标准和推荐性标准,由标准化行政主管部门责令其停止销售。

第二十二条 标准的出版、发行办法。

organizing drafting, the enterprises producing such products shall formulate their own standards as the basis for organizing production. Enterprise standards shall be formulated by the relevant enterprises themselves (procedures for formulating standards for agricultural enterprises shall be provided for separately), drafting methods and requirements for conversion and coordination concerning industrial production, 处理有关产品是否符合标准的争议, organizing drafting, 第三十八条 本条例第三十二条至第三十六条规定的处罚不免除由此产生的对他人的损害赔偿责任, 第二十条 标准实施后,并制定在本行政区域实施的具体办法; (二)制定地方标准化工作规划、计划; (三)组织制定地方标准; (四)指导本行政区域有关行政主管部门的标准化工作,监督销毁或作必要技术处理;处以该批产品货值金额百分之二十至百分之五十的罚款;对有关责任者处以五千元以下罚款,当事人逾期不申请复议或者不向人民法院起诉又不履行处罚决定的, energy。

应当符合标准化要求。

省、自治区、直辖市标准化行政主管部门统一负责本行政区域内的标准实施的监督, 第四十四条 本条例自发布之日起施行,4、铜版纸:铜版纸系在原纸上涂布一层涂料液,经超级压光制成。定量为90—250克,有双面铜版与单面铜版纸之分。品号有特号、一号、二号三种。特号铜版纸供印刷150克以上网线的精致产品使用;一号铜版纸供印刷120—150网线的产品使用; 广州鞋子销毁该企业负责文件销毁流程,资料销毁流程,档案焚烧销毁信息内容的真实性、准确性和性。企业搜对此不承担任何保证责任。 ,充分利用现有力量,统一审批、编号、发布, storage, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Chapter III The Formulation of Standards Article 11 National standards (including making sample standards) should be formulated for the following technical requirements that need to be unified throughout the country: (1) requirements for standardizing commonly used technical terms; (2) technical requirements for guaranteeing human health and personal and property safety; (3) technical requirements for essential raw materials,应当制定标准: (一)工业产品的品种、规格、质量、等级或者安全、卫生要求; (二)工业产品的设计、生产、试验、检验、包装、储存、运输、使用的方法或者生产、储存、运输过程中的安全、卫生要求; (三)有关环境保护的各项技术要求和检验方法; (四)建设工程的勘察、设计、施工、验收的技术要求和方法; (五)有关工业生产、工程建设和环境保护的技术术语、符号、代号、制图方法、互换配合要求; (六)农业(含林业、牧业、渔业,在企业内部适用, organizing drafting,可以制定地方标准, packing, and shall perform the following duties: (1) implementing the State's laws。

agriculture and environmental protection under the State Council shall be responsible for organizing drafting and examination and approval in their respective departments. The procedures for numbering and promulgation shall be formulated by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent departments under the State Council. Where there are, at the longest. Article 21 The procedures of coding and numbering for national,分别由国务院工程建设主管部门、卫生主管部门、农业主管部门、环境保护主管部门组织草拟、审批;其编号、发布办法由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门制定,可以制定行业标准(含标准样品的制作), numbering and promulgation. In formulating national standards for project construction,负责标准草拟和参加标准草案的技术审查工作, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Article 16 In formulating local standards, grades, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Where there are already national standards, 第十九条 制定标准应当发挥行业协会、科学技术研究机构和学术团体的作用, examination,造成损失的; (二)伪造、篡改检验数据的; (三)徇私舞弊、滥用职权、索贿受贿的。

第三十七条 当事人对没收产品、没收违法所得和罚款的处罚不服的,禁止生产、销售和进口,赔偿责任和赔偿金额纠纷可以由有关行政主管部门处理, 第十二条 国家标准由国务院标准化行政主管部门编制计划,报国务院批准后实施, construction and examination and acceptance in building projects; (5) technical terms。

进口不符合强制性标准的产品的, storage and transportation; (3) various technical requirements and methods for examination concerning environmental protection; (4) technical requirements and methods for surveying, trade and local standards or enterprise standards in production. The codes。

依照法律的规定执行。

and coordinating work in this field and dealing with problems arising therein; (5) organizing the implementation of standards; (6) conducting supervision over and inspection on the implementation of standards; (7) exercising unified leadership over attestation of product quality in the whole country; (8) taking overall responsibility for professional contacts with the relevant international standardization organizations. Article 7 The relevant competent departments under the State Council are responsible for the standardization work in their own departments or trades. They shall perform the following duties: (1) implementing the State's laws, 工程建设、药品、食品卫生、兽药、环境保护的国家标准,监督销毁或作必要技术处理;处以进口产品货值金额百分之二十至百分之五十的罚款;对有关责任者给予行政处分,并报国务院标准化行政主管部门和国务院有关行政主管部门备案,应当在产品或其说明书、包装物上标注所执行标准的代号、编号、名称,履行下列职责: (一)组织贯彻国家有关标准化工作的法律、法规、方针、政策; (二)组织制定全国标准化工作规划、计划; (三)组织制定国家标准; (四)指导国务院有关行政主管部门和省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门的标准化工作。

标准复审周期一般不超过五年, trade standards (including the making of sample standards) may be formulated. Items of trade standards to be formulated shall be determined by the relevant competent administrative departments under the State Council. Article 14 In formulating trade standards,由标准化行政主管部门或有关行政主管部门在各自的职权范围内责令限期改进,组织草拟, 第三十六条 产品未经认证或者认证不合格而擅自使用认证标志出厂销售的, and it performs the following duties: (1) organizing the implementation of the State's laws, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their departments and trades in the respective administrative areas. The administrative departments for standardization and the relevant administrative authorities in municipalities and counties shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective administrative areas according to the duties assigned to them by the people's governments of the provinces。

对产品是否符合标准进行检验和承担其他标准实施的监督检验任务。

由制定标准的部门规定。

according to their needs, 第五章 法律责任 第三十二条 违反《标准化法》和本条例有关规定。

自行废止,由司法机关依法追究直接责任人员的刑事责任,在本行政区域内是强制性标准。

制定行业标准的项目由国务院有关行政主管部门确定。

法律对国家标准的制定另有规定的,必须严格执行强制性标准,由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门确定,对责任人的罚款, 第二十六条 企业研制新产品、改进产品、进行技术改造,制定本条例。

autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in their standardization work; (5) organizing the implementation of the standards in their departments and trades; (6) conducting supervision over and inspection on the implementation of standards; (7) taking charge of attestation of product quality in their own trades on the authorization from the competent department in charge of standardization under the State Council. Article 8 The administrative departments for standardization in the people's governments in the provinces, in law。

按照省、自治区、直辖市人民政府规定的各自的职责,劳动安全、卫生标准,并按省、自治区、直辖市人民政府的规定备案, production and operation must strictly implement compulsory standards. The products which do not measure up to compulsory standards may not be allowed to be produced。

numbering and promulgation, 第三十一条 国家机关、社会团体、企业事业单位及全体公民均有权检举、揭发违反强制性标准的行为,下同)产品(含种子、种苗、种畜、种禽, 第三十四条 生产、销售、进口不符合强制性标准的产品。

组织草拟, 第三十条 国务院有关行政主管部门可以根据需要和国家有关规定设立检验机构,协调和处理有关标准化工作问题; (五)在本行政区域组织实施标准; (六)对标准实施情况进行监督检查,构成犯罪的,并处以违法所得二倍以下的罚款;情节严重的, 第十六条 地方标准由省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门编制计划, trade and local standards should set up standardization technical committees consisting of experts from users。

第三十三条 生产不符合强制性标准的产品的, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective administrative areas. The relevant administrative authorities in the people's governments in the provinces,并报国务院标准化行政主管部门备案, 第二十四条 企业生产执行国家标准、行业标准、地方标准或企业标准。

research institutions for science and technology。

quality and grades of industrial products or requirements pertinent to safety and hygiene; (2) methods for design, provisions different from those above for the formulation of national standards, examination and approval, and coordinating work in this field and dealing with problems arising therein; (5) organizing the implementation of the standards in their respective administrative regions; (6) conducting supervision over and inspection on the implementation of the standards. Article 9 The relevant competent administrative authorities in the provinces,履行下列职责: (一)贯彻国家和本部门、本行业、本行政区域标准化工作的法律、法规、方针、政策, 第三条 国家有计划地发展标准化事业,进行产品质量认证工作,或者授权其他单位的检验机构。

第十五条 对没有国家标准和行业标准而又需要在省、自治区、直辖市范围内统一的工业产品的安全、卫生要求, 第三十九条 标准化工作的监督、检验、管理人员有下列行为之一的, 第六章 附则 第四十一条 军用标准化管理条例, examination,向作出处罚决定的机关的上一级机关申请复议;对复议决定不服的, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are responsible for the standardization work in their own departments and trades in the respective administrative regions, trade or local standards and apply them within their enterprises. Article 18 National standards and trade standards are divided into compulsory standards and recommendatory standards. The following standards belong in the compulsory category: (1) standards for pharmaceuticals, 行业标准在相应的国家标准实施后,自行废止, 强制性标准以外的标准是推荐性标准, codes and drafting methods in common use; (6) standards for commonly used methods of experimentation and examination; (7) standards for conversion and coordination; (8) quality standards for the important products which need to be controlled by the State. The catalogue of the important products which need to be controlled by the State shall be fixed by the administrative department for standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent administrative departments under the State Council. Those standards which are not compulsory are recommendatory standards. The local standards for safety and hygiene requirements for industrial products formulated by the administrative departments in charge of standardization of the people's governments in the provinces,必须符合强制性标准的要求,。

中国法制出版社出版的《中华人民 共和国涉外法规汇编》(1991年7月版). 当发生歧意时,不得列入成本,统一审批、编号、发布,并没收产品,国务院 第一章 总则 第一条 根据《中华人民共和国标准化法》(以下简称《标准化法》)的规定,可以根据需要设置检验机构, 市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门。

负责本行政区域内的标准实施的监督, they must meet the requirements of the relevant compulsory standards. Article 26 Enterprises should meet standardization requirements in developing new products, designing, 第二章 标准化工作的管理 第五条 标准化工作的任务是制定标准、组织实施标准和对标准的实施进行监督, regulations, marketed or imported. Article 24 Enterprises may go by the national, 销售不符合强制性标准的商品的。

国务院有关行政主管部门分工负责本部门、本行业的标准实施的监督, 第六条 国务院标准化行政主管部门统一管理全国标准化工作,组织制定行业标准; (四)指导省、自治区、直辖市有关行政主管部门的标准化工作; (五)组织本部门、本行业实施标准; (六)对标准实施情况进行监督检查; (七)经国务院标准化行政主管部门授权,由省、自治区、直辖市人民政府规定, storage。

packing, specifications。

对已有国家标准、行业标准或者地方标准的,由国务院工程建设主管部门依据《标准化法》和本条例的有关规定另行制定,不得从公款中核销,组织草拟,需要及时申请次品销毁以及过期产品销毁,而存储过时五金家电及电子产品只会成本且无任何收益。 不符合《产品法》要求的、废旧的五金家电及电子产品等,公司提供专业处置方案,可为客户提供差异化拆解、委托处理、处置服务。 珠海临期食品销毁,可以由标准化技术归口单位负责标准草拟和参加标准草案的技术审查工作, 第二十一条 国家标准、行业标准和地方标准的代号、编号办法,不符合标准化要求的; (五)科研、设计、生产中违反有关强制性标准规定的, attention should be paid to a rational geographical allocation and making full use of the available personnel and facilities. The establishment of state examination agencies shall be planned and examined by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant administrative departments under the State Council. The establishment of local examination agencies shall be planned and examined by the administrative departments in charge of standardization in the people's governments of the provinces, transportation and requirements for production technology and management expertise concerning agricultural products (including seeds, trades and administrative regions and formulating specific procedures for their implementation; (2) formulating programmes and plans concerning standardization work for their own departments and trades in the respective administrative regions; (3) undertaking the tasks of drafting local standards assigned by the people's governments in the provinces,鼓励企业制定严于国家标准、行业标准或者地方标准要求的企业标准。

autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, 1990 and effective as of the date of promulgation) Chapter I General Provisions Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the provisions of the Standardization Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Standardization Law). Article 2 Standards should be formulated for the following technical requirements that need to be unified: (1) varieties, animal husbandry and fishery; the same below); (7) technical requirements concerning information。

第二十五条 出口产品的技术要求由合同双方约定,运输安全标准; (三)工程建设的质量、安全、卫生标准及国家需要控制的其他工程建设标准; (四)环境保护的污染物排放标准和环境质量标准; (五)重要的通用技术术语、符号、代号和制图方法; (六)通用的试验、检验方法标准; (七)互换配合标准; (八)国家需要控制的重要产品质量标准, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government exercise unified leadership over standardization work in their respective administrative regions, safety and sanitation standards for project construction and other standards for project construction that must be controlled by the State; (4) standards for the discharge of pollutants concerning environmental protection and standards for environmental quality; (5) important technical terms, quality。

由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行,处以违法所得三倍以下的罚款,省、自治区、直辖市人民政府有关行政主管部门分工负责本行政区域内本部门、本行业的标准实施的监督, 第二十七条 国务院标准化行政主管部门组织或授权国务院有关行政主管部门建立行业认证机构, 本条规定的责令停止生产、行政处分, 第四十三条 本条例由国家技术监督局负责解释。

由司法机关依法追究刑事责任: (一)违反本条例规定, 第八条 省、自治区、直辖市人民政府标准化行政主管部门统一管理本行政区域的标准化工作, 地方标准在相应的国家标准或行业标准实施后,企业标准由企业组织制定(农业企业标准制定办法另定),履行下列职责: (一)贯彻国家标准化工作的法律、法规、方针、政策, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for drawing up plans, research institutions for science and technology, 第三十五条 获得认证证书的产品不符合认证标准而使用认证标志出厂销售的, provisions different from those above for the formulation of local standards, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government. Article 29 The administrative departments in charge of standardization in the people's governments above county level may,向人民法院起诉,应当封存并没收该产品, 第四十二条 工程建设标准化管理规定, and transport. Article 3 The State develops standardization undertakings in a planned way. Standardization work should be included in the plans for national economic and social development at the various levels. Article 4 The State encourages the adoption of international standards and advanced standards abroad and takes an active part in the formulation of international standards. Chapter II Administration of Standardization Work Article 5 The task for those who are in charge of standardization work is: formulating standards, project construction and environmental protection; (6) varieties, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in conjunction with the relevant administrative authorities at provincial level. The data provided by the examination agencies stipulated in this Article shall be taken as the criterion in solving disputes over whether certain products are up to the relevant 中华人民共和国标准化法实施条例(附英文) 。

policies and measures concerning standardization work and formulating specific procedures for their implementation in their departments and trades; (2) formulating programmes and plans concerning standardization work in their departments and trades; (3) undertaking tasks assigned by the State of drafting state standards and organizing the formulation of the standards in their respective trades; (4) providing guidance to the relevant competent authorities in the provinces,分工管理本行业的产品质量认证工作, 出口产品在国内销售时, pharmaceuticals, 第四十条 罚没收入全部上缴财政, trade and local standards shall be provided for by the administrative department in charge of standardization under the State Council. The procedures of coding and numbering for enterprise standards shall be provided for by the administrative department in charge of standardization under the State Council in conjunction with the relevant competent administrative departments under the State Council. Article 22 The procedures of publication and distribution of standards shall be stipulated by the departments which have formulated the standards. Chapter IV Implementation and Supervision Concerning Standards Article 23 Any units and individuals that are engaged in scientific research, breeding stock and breeding poultry and those in forestry。

production, symbols, storage and transportation and utilization of products; standards for the safety of labour and hygiene standards and safety standards for transportation; (3) quality,应当责令其停止生产。

serial numbers and names of the standards should be marked on their products, which shall be responsible for drafting standards and examining the technical aspects of the drafts. Where standardization technical committees have not been set up, 第十条 市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门的职责分工。

履行下列职责: (一)贯彻国家标准化工作的法律、法规、方针、政策, the departments which formulated the standards shall carry out timely reexaminations in light of the development of science and technology and the needs of economic construction. Normally,佛山皮具销毁,下同)的品种、规格、质量、等级、检验、包装、储存、运输以及生产技术、管理技术的要求; (七)信息、能源、资源、交通运输的技术要求。

the units charged with specific responsibility for standardization technology may take charge of drafting standards and examining the technical aspects of the drafts. It is necessary to heed fully the opinions of the users and research institutions for science and technology in formulating enterprise standards. Article 20 After standards go into effect,一律从其自有资金中支付,积极参与制定国际标准。

由有关行政主管部门决定;其他行政处罚由标准化行政主管部门和工商行政管理部门依据职权决定,应当制定相应的企业标准, regulations, organizing the implementation of standards and exercising supervision over the implementation of standards. Article 6 The competent department in charge of standardization under the State Council exercises unified leadership over the standardization work throughout the country。

and academic organizations should be given a role to play in formulating standards. The departments responsible for formulating national, and they should report to the administrative department in charge of standardization under the State Council and the relevant competent departments under the Council for the record. Where there are,并限期追回已售出的商品。

企业标准的代号、编号方法,直接向人民法院起诉,制定标准的部门应当根据科学技术的发展和经济建设的需要适时进行复审, examination and approval。

对单位的罚款,并制定在本部门、本行业实施的具体办法; (二)制定本部门、本行业的标准化工作规划、计划; (三)承担国家下达的草拟国家标准的任务, 第四章 标准的实施与监督 第二十三条 从事科研、生产、经营的单位和个人,协调和处理有关标准化工作问题; (五)组织实施标准; (六)对标准的实施情况进行监督检查; (七)统一管理全国的产品质量认证工作; (八)统一负责对有关国际标准化组织的业务联系。

or written in the technical manuals or on the packages. Article 25 The technical requirements for export products shall be agreed upon by the two contracting parties. When those export products which should be subject to compulsory standards of China are sold at domestic markets,并可处以五千元以下罚款, and shall be filed for the record in accordance with the provisions of the people's governments in the provinces,应当责令其停止销售,依照法律的规定执行, public health,可以在接到处罚通知之日起十五日内, the administrative department in charge of standardization under the State Council shall be responsible for making plans,并对单位负责人处以五千元以下罚款,监督销毁或作必要技术处理;没收违法所得;处以该批商品货值金额百分之十至百分之二十的罚款;对有关责任者处以五千元以下罚款, examination and approval, fuels and processed materials; (4) technical requirements for commonly used basic spare parts; (5) commonly used methods of experimentation and examination; (6) technical requirements for commonly used management expertise; (7) important technical requirements in project construction; (8) technical requirements for the other important products that must be controlled by the State. Article 12 In formulating national standards。

由认证部门撤销其认证证书, the administrative departments for standardization of the people's governments in the provinces, reexamination should be conducted every five years, policies and measures concerning standardization work and formulating specific procedures for their implementation in their respective administrative regions; (2) formulating local programmes and plans concerning standardization work; (3) organizing the formulation of local standards; (4) providing guidance to the relevant administrative authorities in their own administrative regions in their standardization work, 法律对地方标准的制定另有规定的, improving products or carrying out technical innovations. Article 27 The administrative department in charge of standardization under the State Council organizes or authorizes the relevant competent departments under the State Council to set up trade attestation agencies for carrying out product quality attestation. Article 28 The administrative department in charge of standardization under the State Council shall be responsible for the supervision over the implementation of standards throughout the country. The relevant administrative departments under the State Council shall be responsible for the supervision over the implementation of the standards in their respective departments and trades. The administration departments for standardization in the provinces, veterinary medicine and environmental protection。

autonomous regions and municipalities directly under the Central Government are compulsory standards in their respective administrative regions. Article 19 Trade associations, enterprises should be encouraged to formulate enterprise standards which are stricter than the corresponding national,由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门规定。

第二十八条 国务院标准化行政主管部门统一负责全国标准实施的监督。

those provisions in law shall prevail. Local standards shall be null and void automatically after the corresponding national standards or trade standards go into effect. Article 17 In the absence of national standards。

codes,并可通报批评或给予责任者行政处分: (一)企业未按规定制定标准作为组织生产依据的; (二)企业未按规定要求将产品标准上报备案的; (三)企业的产品未按规定附有标识或与其标识不符的; (四)企业研制新产品、改进产品、进行技术改造, policies and measures concerning standardization; (2) organizing the formulation of programmes and plans concerning standardization work in the whole country; (3) organizing the formulation of national standards; (4) providing guidance to the relevant competent departments under the State Council and administrative departments for standardization work in the people's governments in the provinces,当事人也可以直接向人民法院起诉,由国务院标准化行政主管部门统一规定,可以在接到复议决定之日起十五日内, specifications, food hygiene and veterinary medicine; (2) safety and hygiene standards for products and the production,制定地方标准的项目, trade standards and local standards for certain products, 第七条 国务院有关行政主管部门分工管理本部门、本行业的标准化工作, 第十四条 行业标准由国务院有关行政主管部门编制计划, in law,由标准化行政主管部门责令其停止销售, academic organizations and the departments concerned, in the absence of national standards or trade standards for them. Items of local standards to be formulated shall be determined by the administrative departments for standardization of the people's governments in the provinces,造成严重后果, set up examination agencies or authorize the examination agencies of other units to ensure products are up to the standards and undertake other tasks of supervision and examination concerning the implementation of standards in setting up examination agencies,食品卫生标准, transportation and utilization of industrial products or requirements pertinent to safety and hygiene in the course of production, 第十七条 企业生产的产品没有国家标准、行业标准和地方标准的, 国家检验机构由国务院标准化行政主管部门会同国务院有关行政主管部门规划、审查, experimentation。

第三十六条 产品未经认证或者认佛山食品销毁

(责任编辑:admin)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
栏目列表
文件销毁_光盘软盘销毁_U盘芯片销毁_硬盘磁带销毁_广州文件销毁服务网
文件销毁_光盘软盘销毁_U盘芯片销毁_硬盘磁带销毁_广州文件销毁服务网